David Alun Jones translation - spanish french italian portuguese

HOME  ::  SERVICES  ::  FAQ  ::  COST  ::  CLIENTS  ::  RECOMMENDATIONS  ::  ABOUT ME  ::  LINKS  ::  CONTACT

 
 

 

Frequently asked questions

Why should I order a translation from you?
Why not use translation software?
How much do you charge?
Are there any additional taxes?
Can I ask for a quote?
How and when do I pay?
How do I know that I can trust you?
How long does it take to turn a translation around?
Are you a certified or "sworn" translator?
Can you provide certified and notarised translations?
Do you provide interpreting services?
What is your policy on confidentiality?
I need more information, what can I do?

Why should I order a translation from you?

Dealing directly with an experienced freelance translator like myself offers several advantages:

  • communication: benefit from personal attention. Just tell me what you need and when, and I will do my best to meet your requirements. It's as simple as that.

  • price: ordering directly from a freelance translator is an attractive option when cost is an important consideration.

  • quality: I will only take on a job if I am satisfied that I can produce a first-class translation. I have a very broad experience of many subject areas but if a text is beyond my skill set, I will tell you rather than produce second-rate work.

  • consistency: if you have a series of texts, I will ensure consistency between them. Place repeat work with me and uniformity of language and style is assured.

back to top

Why not use translation software?

The only way to ensure really good translation is to use an experienced, conscientious translator. Translation software is widely available and will often give you a gist of a foreign language text, but how can you be sure it is the right gist? If you need a translation that can be distributed, presented or published, then it is essential to use an established (human) translator to provide a polished, accurate text. Everyone has their favourite story of a foreign menu or information sign containing a classic translation howler – many of these are due to translation software.

back to top

How much do you charge?

I charge for work on an individual basis and I will agree a fee with you before starting work on a translation. In some exceptional cases I may add a surcharge for urgency, extreme technicality, poor legibility or complex formatting.
Click here for more information about payment.

back to top

Are there any additional taxes?

Value-Added Tax is applicable to all translations for the UK at the rate of 20%. This tax also applies to translations for European Union clients, unless you are registered for VAT, in which case VAT will be zero-rated on quoting your VAT registration number.
VAT does not apply to clients outside the EU.

back to top

Can I ask for a quote?

No problem. Just email me the whole text you require to be translated and I’ll get back to you with a price and a deadline for completion.

back to top

How and when do I pay?

Individual clients are required to pay my fee in advance. My policy is only to start work on a translation if payment has been received in full in accordance with the quote. I accept payment by credit card, debit card, PayPal or cheque. Click here for more details.

My standard practice for corporate clients is to request that my first invoice should be paid in advance, while subsequent jobs are payable within 30 days of receipt of the invoice, subject to proof of company status and the provison of credit references.

back to top

How do I know that I can trust you?

I am a full member of the UK's professional association of translators, the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Membership of the ITI is only open to translators who have passed entry examinations and who have considerable experience in the profession.
You can find my listing in the ITI on-line directory here.
Alternatively call the ITI to check (+44 (0)1908 325250) or email them (info@iti.org.uk).
ITI members are required to abide by the Institute's Code of Professional Conduct.

back to top

How long does it take to turn a translation around?

This depends on my current availability (other commitments may prevent me starting on your text immediately).
Example turnaround times:
up to 2,000 words – 2 working days
2,000 – 5,000 words – 3 working days
10,000 words – 6 working days
I always agree a deadline for the delivery of a translation before starting the work.

back to top

Are you a certified or "sworn" translator?

The UK does not have an official register of certified or "sworn" translators. Translators are assessed by their qualifications, experience and memberships.
I have a postgraduate diploma in Technical and Specialised Translation from the University of Westminster. I was a staff translator for Reuters and have been full-time freelance since 1993. I am a full Member of the UK professional association, the Institute of Translation and Interpreting.

back to top

Can you provide certified and notarised translations?

Yes. I can certify documents at no additional cost. I provide a statement of "true and faithful translation" bearing the official seal of the Institute of Translation and Interpreting.

Sometimes you may need a more formal notarised translation. In this case a lawyer signs and stamps a statement that has been drawn up by the translator who asserts that the translation is accurate and faithful to the original. A notarised translation is sometimes required in legal cases, formal registrations, etc.

In my experience, the cheaper option of a certified translation is almost always sufficient.

Please note that certified and notarised documents have to be sent as hard copy – please allow extra time for delivery.

back to top

Do you provide interpreting services?

No. Interpreting is spoken translation (e.g. at a conference) and requires an entirely different set of skills. I specialise in the translation of written text.

back to top

What is your policy on confidentiality?

All texts received are treated as completely confidential. I am happy to sign appropriate confidentiality agreements.

back to top

I need more information, what can I do?

Please feel free to contact me by email or phone.
For more information on buying translation, click here for a pdf version of the Institute of Translation and Interpreting's comprehensive guide "Translation: Getting it right"

back to top


 

All material copyright © 2020 David Alun Jones